As an expert in linguistics and idiomatic expressions, I can explain that the phrase "carved in stone" is an idiom that suggests something is
permanent,
unchangeable, or
fixed. It is often used to indicate that a decision or rule is not open to discussion or alteration. The expression comes from the idea that stone is a hard, durable material that is difficult to alter once something has been carved into it.
Here's the breakdown with the key terms in red:
-
Permanent: lasting or intended to last or remain unchanged indefinitely.
-
Unchangeable: not able to be altered or modified.
-
Fixed: settled or established.
Now, let's translate that into Chinese:
“刻在石头上”这个短语是一个成语,用来表示某些事情是
永久的、
不可改变的或
固定的。它通常用来指一个决定或规则不容讨论或更改。这个表达来源于石头是一种坚硬、耐用的材料,一旦有东西被雕刻进去,就很难改变。
这里是中文翻译,重点词汇已用红色标出:
-
永久的:持续或意图持续或保持不变,直到无限期。
-
不可改变的:不能被改变或修改的。
-
固定的:确定或建立的。
read more >>