As an expert in linguistics and cultural phrases, I can provide a detailed explanation of the idiom "it's better to be safe than sorry."
The phrase "it's better to be safe than sorry" is a common English idiom that suggests it is wiser to take precautions or to be cautious in a given situation to avoid potential problems or mistakes, rather than to take risks that could lead to regret or negative consequences. The idea behind this saying is that the cost of being overly careful is generally less than the cost of dealing with the aftermath of an error or a mistake.
Here's the explanation in English, followed by the translation in Chinese, with a clear delimiter as requested:
English Explanation:"It's better to be safe than sorry" is an idiom that emphasizes the importance of caution and prudence. It suggests that one should take steps to ensure safety or avoid errors, even if it means being overly careful. The phrase is often used to justify actions that might seem excessively prudent to some, but are taken to prevent potential negative outcomes. The underlying message is that the potential regret and trouble from not taking precautions can be much greater than any inconvenience caused by being safe.
中文解释:“安全总比后悔好”是一个常用的英语成语,它强调了谨慎和审慎的重要性。它建议人们应该采取措施确保安全或避免错误,即使这意味着过于小心。这个短语通常用来证明一些可能对某些人来说看起来过于谨慎的行为,但这样做是为了预防潜在的负面结果。其背后的信息是,不采取预防措施可能带来的遗憾和麻烦,远大于采取安全措施所引起的任何不便。
read more >>